Statistiques google analytics du réseau arts et lettres: 8 403 746 pages vues depuis Le 10 octobre 2009

l'automne selon Pouchkine

 

Extrait de Eugène Onéguine – POUCHKINE

« déjà le ciel annonçait l'automne », traduction I Tourgueniev et L Viardot

Уж небо óсенью дышало,
Уж реже сóлнышко блистало,
Корóче становился день,
Лесóв таинственная сень
С печальным шумóм обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливый караван
Тянулся к югу: приближалась
Довóльно скучная пора;

Стоял ноябрь уж у двора.

Déjà le ciel annonçait l’automne,

Le soleil brillait moins fréquemment ;

le jour s’accourcissait ;

la mystérieuse toiture des bois se dépouillait avec un bruit lugubre ;

des brouillards se roulaient sur les champs ;

les caravanes d’oies criardes se dirigeaient vers le sud ;

la plus triste époque de l’année s’approchait :

novembre était sur le seuil de la porte.



Ouj niébo oscéniou dychala,

ouj riéjié solnychko blisstala,

karotchié stanavilçia dièn,

liéçov tainistviénnaia cièn

c piétchalnim choumom abnajalass,

lajilçia na palia touman,

gouçeï kriklivyï karavan

tianoulçia k'yogou: priblijalass

davolna skoutchnaïa para;

ctaial naiabr ouj ou dvara.

Déjà dans les nuages on respirait l'automne,

déjà le soleil brillait moins,

les jours devenaient plus courts,

les frondaisons mystérieuses des forêts

s'étaient dénudées avec un triste bruit,

 

sur les champs s'étendait la brume,

la caravane crialliante des oies

allait s'éteignant vers le Sud:

s'approchait une assez ennuyeuse période ;

novembre se tenait devant la porte.

Envoyez-moi un e-mail lorsque des commentaires sont laissés –

Vous devez être membre de Arts et Lettres pour ajouter des commentaires !

Join Arts et Lettres

Commentaires

This reply was deleted.

Sujets de blog par étiquettes

  • de (143)

Archives mensuelles