Arts et Lettres

Le réseau des Arts et des Lettres en Belgique et dans la diaspora francophone

Tombée de rideau sur Idir, le père de « Avava Inouva »

Je n’oublierai jamais l’instant magique où fusèrent de mon transistor les premières notes de l’immortelle « Avava Inouva » (Mon papa à moi) du chanteur IdirHamid Cheriet, né le 25 octobre 1949 à Ait Yenni (Algérie), mort le 2 mai 2020. Qui aurait cru que cette chanson de la Face « A » du disque 45t allait être diffusée dans 77 pays et traduite en quinze langues, dont la version française qui a été interprétée en 1975 par le duo David Jisse et Dominique Marge en 1976 ? Et puis vint « Assendu » que l’on écoutait chez le disquaire de la rue Mustapha-Ferroukhi (ex-Richelieu) avant la sortie en 1976 de son album de légende, un disque 33t où il y’a la compilation de ses plus belles chansons. Et en dépit du succès, Idir disait : «J’avais un message à faire passer et c’est fait ! Je ne suis pas un chanteur à paillettes».  A ce propos, j’ai eu la chance de rencontrer l’homme ! Cet être « simple, » et débordant de bonhomie mais aussi d’un capital de contes qu’il a tété d’« une grand-mère et une mère poétesses » qu’il disait. A nous deux, nous débattions de thèmes divers, notamment de l’époque bénie des seventies où fusa des cœurs d’une jeunesse rebelle, la rébellion des chanteurs  Djamel Allem (1947-2018), Noureddine Hassani dit « Nourredine Chenoud » et bien d’autres qui allaient poser les jalons de la lutte identitaire. Qu’elle était belle cette Algérie qui s’irriguait de la sève d’une jeunesse porteuse d’idées mais aussi de progrès. Repose en paix l’artiste et que la terre de tes ancêtres te soit légère ! Sois-en sur que tes fans de l’époque des années 1970 et toutes générations confondues qui ont fredonnés Avava Inouva ne t’oublieront jamais. Paix à ta belle âme. Alger, le 3 mai 2012, Louhal Nourreddine.

Vues : 109

Commenter

Vous devez être membre de Arts et Lettres pour ajouter des commentaires !

Rejoindre Arts et Lettres

Commentaire de LOUHAL Nourreddine le 5 mai 2020 à 12:45

A l’attention de Monsieur Robert Paul

Voici les paroles de Avava Inouva traduites de la langue de tamazight (variante Kabyle) vers la langue française. Bonne lecture à vous et à nos ami(e)s. Amitié et agréable journée.  Louhal Nourreddine le 5 mai 2020

Chanson Avava Inouva de Idir.

 

 « A Vava Inouva »,

Une chanson inspirée d'un conte Kabyle

 

Refrain :

- Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte

- O fille Ghriba fais tinter tes bracelets

- Je crains l'ogre de la forêt père Inouba

- O fille Ghriba je le crains aussi.

 

Le vieux enroulé dans son burnous

A l'écart se chauffe

Son fils soucieux de gagne pain

Passe en revue les jours du lendemain

La bru derrière le métier à tisser

Sans cesse remonte les tendeurs

Les enfants autour de la vieille

S'instruisent des choses d'antan

 

Refrain :

- Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte

- O fille Ghriba fais tinter tes bracelets

- Je crains l'ogre de la forêt père Inouba

- O fille Ghriba je le crains aussi

 

La neige s'est entassée contre la porte

L’« ihlulen » bout dans la marmite

La tajmaât rêve déjà au printemps

La lune et les étoiles demeurent claustrées

La bûche de chêne remplace les claies

La famille rassemblée

Prête l'oreille au conte

 

Refrain :

- Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte

- O fille Ghriba fais tinter tes bracelets

- Je crains l'ogre de la forêt père Inouba

- O fille Ghriba je le crains aussi 

 

Source : Music-Berbère.com

Paroles: Mohamed Ben Hamadouche dit Ben Mohamed. Musique de Idir né Cheriet Hamid (1949-2020).

Commentaire de Gil Def le 5 mai 2020 à 8:47

Bonjour Nourredine

Il est des artistes qui sont des invitations à quérir ce qu’il y a de meilleur en nous, et dès que j’ai découvert Idir il y a quelques années déjà, j’ai cherché tout ce qu’il avait dit et chanté. Douceur, simplicité, et grand souci de vérité des sentiments, c’est pour cela que je l’ai tant apprécié …

Bien à vous. Amitiés. Gil


Fondateur réseau
Commentaire de Robert Paul le 4 mai 2020 à 19:57

c'est effectivement une musique enchantée dont je souhaiterais connaître la traduction des paroles en français


administrateur partenariats
Commentaire de Liliane Magotte le 4 mai 2020 à 16:45

https://www.youtube.com/watch?v=8qcSdqc7QYo

Très beau.

Amicalement,

liliane

L'inscription sur le réseau arts et lettres est gratuite

  Arts et Lettres, l'autre réseau social,   créé par Robert Paul.  

Théâtre National Wallonie-Bruxelles

Child Focus

Brussels Museums

      Musée belge de la franc-  maçonnerie mitoyen de l'Espace Art Gallery

Les rencontres littéraires de Bruxelles

Les rencontres littéraires de Bruxelles  que jai initiées sont annulées sine die. J'ai désigné Thierry-Marie Delaunois pour les mener. Il en assurera également les chroniques lors de leur reprise.
                Robert Paul

      Thierry-Marie Delaunois

Billets culturels de qualité
     BLOGUE DE              DEASHELLE

Quelques valeurs illustrant les splendeurs multiples de la liberté de lire

Sensus fidei fidelis . Pour J. enlevée à notre affection fin 2020

Bruxelles ma belle. Et que par Manneken--Pis, Bruxelles demeure!

Menneken-Pis. Tenue de soldat volontaire de Louis-Philippe. Le cuivre de la statuette provient de douilles de balles de la révolution belge de 1830.

(Collection Robert Paul).

© 2021   Créé par Robert Paul.   Sponsorisé par

Badges  |  Signaler un problème  |  Conditions d'utilisation