Aquarelle d'Adyne Gohy (Les Fagnes près de Verviers)
La nuit ne s’endort jamais
elle écoute nos pensées
berce nos rêves
nous ouvre les yeux
Elle parle tout bas
dehors dans le noir
aux choses invisibles
qui lui répondent
allume le ciel
éveille l'eau dormante
soulève des fantômes
fait bouger les ombres
La nuit avance pas-à-pas
ensommeillée
au petit matin
ce n’est pas le jour qui vient
c’est elle qui s’en va
Poème de Martine Rouhart
Die Nacht schläft nie ein,
sie hört unsere Gedanken,
wiegt unsere Traüme,
öffnet uns die Augen,
sie spricht leise
draussen im Dunkel
zu unsichbaren Dingen
welche ihr antwortet,
zündet Himmel,
weckt stilles Wasser, hebt Geister
und bewegt Schatten.
Die Nacht schreitet langsam
schläfrig
im Morgengrau!
Nicht dass der tag kommt
sondern Sie geht.!
Merci à Joëlle Dielh pour la traduction
The never slumbering Night
The Night never slumbers,
It listens to our thoughts,
Hums lullabies to our dreams,
Discloses our eyes,
Whispers out in the dark,
To invisible things
That respond silently.
The Night lightens up the skies,
Awakens still waters,
Causes ghosts to raise,
And shakes shadows apart.
Then the Night tiptoes away,
Half asleep.
In the waking early morning,
Glides not the Day,
But the never slumbering Night.
Merci à Deashelle pour la traduction
Commentaires
beau souvenir , merci Adyne, et merci à ceux qui ont aimé
Tout d'abord , je remercie Martine d'avoir eu cette initiative et l'avoir aussi bien poétisé.
Je découvre ce partenariat ! Grâce à Suzel, un grand merci.
Merci à Chantal, et Gilbert,
Bien amicalement.
Adyne
Félicitations aux deux artistes !!
Merci Gilbert!
Merveilleux.
merci Michel
oui, vous avez raison Monsieur Paul, ce sont des partenariats de plus en plus enrichis! bon we
Ah, les partenariats multilingues commencent enfin à émerger. Je pourrais si cala continue donner un petit coup de pouce à ces merveilles
Ah, les partenariats multilingues commencent enfin à émerger. Je pourrais si cala continue donner un petit coup de pouce à ces merveilles