Les rougeoiements
s’attardent sur la combe
où des bruits de vallée
lévitent puis s’éteignent
happés par cette fin du jour.
Au rebord du silence
tout intérieure, notre ascension.
Lestés de solitude,
nos pas iront se perdre
jusqu’à l’enfantement du fleuve.
Ils y portent le reliquaire
des mots tus du désir
et la neige protège
leurs secrets lumineux et froids.
Commentaires
Voici de ce poème une traduction en Roumain qu'Antonia ILIESCU en a si aimablement faite.
Exod
Claude Miseur
Vãpãile
întârzie pe vâlcea
acolo unde zgomote din vale
léviteazã, apoi se sting
hãpãite de acest sfârşit de zi.
Pe pervazul liniştei
total lãuntrice, ascensiunea noastrã.
Grei de singurãtate
paşii noştri se vor pierde
pânã la naşterea fluviului.
Ei duc acolo relicvarul
tãcutelor cuvinte ale dorinţei
şi zãpada pune la adãpost
secretele lor luminoase şi reci.