Statistiques google analytics du réseau arts et lettres: 8 403 746 pages vues depuis Le 10 octobre 2009

Exode

Les rougeoiements

s’attardent sur la combe

où des bruits de vallée

lévitent puis s’éteignent

happés par cette fin du jour.

Au rebord du silence

tout intérieure, notre ascension.

Lestés de solitude,

nos pas iront se perdre

jusqu’à l’enfantement du fleuve.

Ils y portent le reliquaire

des mots tus du désir

et la neige protège

leurs secrets lumineux et froids.

Envoyez-moi un e-mail lorsque des commentaires sont laissés –

Vous devez être membre de Arts et Lettres pour ajouter des commentaires !

Join Arts et Lettres

Commentaires

  • Voici de ce poème une traduction en Roumain qu'Antonia ILIESCU en a si aimablement faite. 

     

    Exod


          Claude Miseur

    Vãpãile
    întârzie pe vâlcea
    acolo unde zgomote din vale
    léviteazã, apoi se sting
    hãpãite de acest sfârşit de zi.

    Pe pervazul liniştei
    total lãuntrice, ascensiunea noastrã.

    Grei de singurãtate
    paşii noştri se vor pierde
    pânã la naşterea fluviului.

    Ei duc acolo relicvarul
    tãcutelor cuvinte ale dorinţei
    şi zãpada pune la adãpost
    secretele lor luminoase şi reci.

This reply was deleted.

Sujets de blog par étiquettes

  • de (143)

Archives mensuelles