Statistiques google analytics du réseau arts et lettres: 8 403 746 pages vues depuis Le 10 octobre 2009

Chant de Weyla et autres poèmes, de Eduard Mörike, traduit de l'allemand et présenté par Jean-Yves Masson, éditions La différence, collection Orphée dirigée par Claude Michel Cluny

"Mörike n'a jamais pu envisager de vivre longtemps loin de cette Souabe à laquelle il appartient par toutes les fibres de son être.[...] L'expérience des voyages ne lui est certes pas étrangère, mais ceux que ses poèmes nous racontent sont surtout des excursions à pied - de ces moments où la pensée vagabonde au rythme de la marche et qui ressemblent à de brûlants retours vers un Eden toujours déjà perdu.[...] Le plus important était pour moi de faire voir à quel point ce grand poète du secret était aussi un poète de la fantaisie, au sens étymologique du terme que l'allemand Phantasie, à la graphie plus proche du grec, conserve mieux que notre mot français : un poète de l'imagination.C'est cette faculté créatrice qui gouverne toute son oeuvre.[...] Tel est Mörike, poète du secret : le prince caché d'un royaume où n'entrent que ceux qui ont gardé l'esprit d'enfance." Jean-Yves Masson (présentation et traduction de Chant de Weyla et autres poèmes")

Envoyez-moi un e-mail lorsque des commentaires sont laissés –

Vous devez être membre de Arts et Lettres pour ajouter des commentaires !

Join Arts et Lettres

Sujets de blog par étiquettes

  • de (143)

Archives mensuelles